這本書創(chuàng)作的初衷,只是為了寫一個(gè)極長的故事。吸引人們的注意,或許帶來些許感觸和歡笑,以供消遣。部分讀者或許認(rèn)為故事不但文筆糟糕,且充斥著荒誕,無聊,低劣的情節(jié)。對此我無可抱怨,當(dāng)我去讀許多其他的網(wǎng)文,也會(huì)帶來同樣的感受。
傳統(tǒng)的小說文學(xué)形式,總是帶有強(qiáng)烈的諷刺,或者哲學(xué)意義,這形成了近代小說文體的基調(diào)。我嘗試在小說中引入更加深層的寓意,也許會(huì)對不同的人帶來不同的收獲和經(jīng)驗(yàn)。但絕對無意映射當(dāng)代政治,以及引戰(zhàn)的任何話題。即使如此小說中諸多的設(shè)定和情節(jié),使我不得不從現(xiàn)實(shí)的史書中找尋“合理”及“可信”的基石。
許多故事和寓言在現(xiàn)實(shí)中擁有著廣泛的適用性,但并不代表故事就是為此而生。若是我有意反應(yīng)真實(shí)的現(xiàn)實(shí),故事自然會(huì)走向截然不同的黑暗結(jié)局,諷刺和鄙夷的文字也會(huì)泛濫成災(zāi)。而且我認(rèn)為憑借著自己單薄的認(rèn)知,也一定無法反應(yīng)出政治的冷酷和無情。
我相信書中的架空世界與現(xiàn)實(shí),是截然不同的。即使其中有許多普遍通用的經(jīng)驗(yàn)知識,但故事的過程與結(jié)局也和現(xiàn)實(shí)毫無相似之處。
筆者才疏學(xué)淺,無法生造一個(gè)擁有完整語法體系的新語言。小說中所有的精靈語,來自約翰?羅納德?瑞爾?托爾金(john?ronald?reuel?tolkien)歷時(shí)12年創(chuàng)作,并且余生不斷改進(jìn)的人造語言sindarin語、quenya語。
小說中獸人的設(shè)定并非源自zootopia,其構(gòu)想和靈感在電影上映之前(在我了解這部影片之前)就以定奪。單純只是因?yàn)楸救讼矚g毛茸茸的小動(dòng)物。。。。。。
ps:其中的日期和星期數(shù)字是我經(jīng)過計(jì)算得出的,不說怕沒人注意到,許多細(xì)節(jié)都經(jīng)得起考量的。